Ambiguity là gì

Warm-up:

Chàng trai nọ chạy thục mạng xua theo một loại xe pháo buýt chlàm việc đầy du khách, nhưng lại dòng xe cộ đổ dốc rất nkhô hanh.

Bạn đang xem: Ambiguity là gì

“Dừng lại đi.” Một bạn khách tốt bụng thò cổng output cửa sổ hét lớn cùng với anh chàng “Cậu không đuổi theo kịp nó đâu, đợi chuyến sau vậy!”

“Nhất định con cháu cần đuổi kịp ạ.” Csản phẩm trai tphải chăng vừa nói vừa thsống hồng hộc: “Vì cháu là lái xe xe pháo này mà lại.”

 

AMBIGUITY

A word, phrase, or sentence is ambiguous if it has more than one meaning. The word ‘light’, for example, can mean not very heavy or not very dark. Words like ‘light’, ‘note’, ‘bear’ and ‘over’ are lexically ambiguous. They induce ambiguity in phrases or sentences in which they occur, such as ‘light suit’ & ‘The duchess can’t bear children’. However, phrases and sentences can be ambiguous even if none of their constituents is. The phrase ‘porcelain egg container’ is structurally ambiguous, as is the sentence ‘The police shot the rioters with guns’. Ambiguity can have sầu both a lexical & a structural basis, as with sentences lượt thích ‘I left her behind for you’ & ‘He saw her duck’.

Read more below:

The notion of ambiguity has philosophical applications. For example, identifying an ambiguity can aid in solving a philosophical problem. Suppose one wonders how two people can have the same idea, say of a unicorn. This can seem puzzling until one distinguishes ‘idea’ in the sense of a particular psychological occurrence, a mental representation, from ‘idea’ in the sense of an abstract, shareable concept. On the other h&, gratuitous claims of ambiguity can make for overly simple solutions. Accordingly, the question arises of how genuine ambiguities can be distinguished from spurious ones. Part of the answer consists in identifying phenomemãng cầu with which ambiguity may be confused, such as vagueness, unclarity, inexplicitness & indexicality.

1. Types of ambiguity

Although people are sometimes said to be ambiguous in how they use language, ambiguity is, strictly speaking, a property of linguistic expressions. A word, phrase, or sentence is ambiguous if it has more than one meaning. Obviously this definition does not say what meanings are or what it is for an expression to have sầu one (or more than one). For a particular language, this information is provided by a grammar, which systematically pairs forms with meanings, ambiguous forms with more than one meaning.

There are two types of ambiguity, lexical and structural. Lexical ambiguity is by far the more common. Everyday examples include nouns lượt thích ‘chip’, ‘pen’ & ‘suit’, verbs lượt thích ‘call’, ‘draw’ and ‘run’, and adjectives like ‘deep’, ‘dry’ và ‘hard’. There are various tests for ambiguity. One demo is having two unrelated antonyms, as with ‘hard’, which has both ‘soft’ & ‘easy’ as opposites. Another is the conjunction reduction test. Consider the sentence, ‘The tailor pressed one suit in his siêu thị & one in the municipal court’. Evidence that the word ‘suit’ (not lớn mention ‘press’) is ambiguous is provided by the anomaly of the ‘crossed interpretation’ of the sentence, on which ‘suit’ is used to refer khổng lồ an article of clothing & ‘one’ to a legal action.

The above examples of ambiguity are each a case of one word with more than one meaning. However, it is not always clear when we have sầu only one word. The verb ‘desert’ and the noun ‘dessert’, which sound the same but are spelled differently, count as distinct words (they are homonyms). So do the noun ‘bear’ và the verb ‘bear’, even though they not only sound the same but are spelled the same. These examples may be clear cases of homonymy, but what about the noun ‘respect’ và the verb ‘respect’ or the preposition ‘over’ & the adjective sầu ‘over’? Are the members of these pairs homonyms or different forms of the same word? There is no general consensus on how to lớn draw the line between cases of one ambiguous word & cases of two homonyous words. Perhaps the difference is ultimately arbitrary.

Sometimes one meaning of a word is derived from another. For example, the cognitive sầu sense of ‘see’ seems derived from its visual sense. The sense of ‘weigh’ in ‘He weighed the package’ is derived from its sense in ‘The package weighed two pounds’. Similarly, the transitive senses of ‘burn’, ‘fly’ & ‘walk’ are derived from their intransitive sầu senses. Now it could be argued that in each of these cases the derived sense does not really qualify as a second meaning of the word but is actually the result of a lexical operation on the underived sense. This argument is plausible lớn the extent that the phenomenon is systematic và general, rather than peculiar khổng lồ particular words. Lexical semantics has the task of identifying & characterizing such systematic phememãng cầu. It is also concerned khổng lồ explain the rich và subtle semantic behavior of common and highly flexible words lượt thích the verbs ‘do’ & ‘put’ & the prepositions ‘at’, ‘in’ and ‘to’. Each of these words has uses which are so numerous yet so closely related that they are often described as ‘polysemous’ rather than ambiguous.

Structural ambiguity occurs when a phrase or sentence has more than one underlying structure, such as the phrases ‘Tiberã history teacher’, ‘a student of high moral principles’ and ‘short men & women’, & the sentences ‘The girl hit the boy with a book’ & ‘Visiting relatives can be boring’. These ambiguities are said to be structural because each such phrase can be represented in two structurally different ways, e.g., ‘ teacher’ and ‘Tibetung ’. Indeed, the existence of such ambiguities provides svào evidence for a màn chơi of underlying syntactic structure. Consider the structurally ambiguous sentence, ‘The chicken is ready to eat’, which could be used lớn describe either a hungry chicken or a broiled chicken. It is arguable that the operative reading depends on whether or not the implicit subject of the infinitive clause ‘khổng lồ eat’ is tied anaphorically to the subject (‘the chicken’) of the main clause.

It is not always clear when we have sầu a case of structural ambiguity. Consider, for example, the elliptical sentence, ‘Perot knows a richer man than Trump’. It has two meanings, that Perot knows a man who is richer than Trump & that Perot knows man who is richer than any man Trump knows, và is therefore ambiguous. But what about the sentence ‘John loves his mother and so does Bill’? It can be used khổng lồ say either that John loves John’s mother and Bill loves Bill’s mother or that John loves John’s mother & Bill loves John’s mother. But is it really ambiguous? One might argue that the clause ‘so does Bill’ is unambiguous và may be read unequivocally as saying in the context that Bill does the same thing that John does, và although there are two different possibilities for what counts as doing the same thing, these alternatives are not fixed semantically. Hence the ambiguity is merely apparent and better described as semantic underdetermination.

Although ambiguity is fundamentally a property of linguistic expressions, people are also said to lớn be ambiguous on occasion in how they use language. This can occur if, even when their words are unambiguous, their words vị not make what they mean uniquely determinable. Strictly speaking, however, ambiguity is a semantic phenomenon, involving linguistic meaning rather than speaker meaning; ‘pragmatic ambiguity’ is an oxymoron. Generally when one uses ambiguous words or sentences, one does not consciously entertain their unintended meanings, although there is psycholinguistic evidence that when one hears ambiguous words one momentarily accesses & then rules out their irrelevant senses. When people use ambiguous language, generally its ambiguity is not intended. Occasionally, however, ambiguity is deliberate, as with an utterance of ‘I’d lượt thích to see more of you’ when intended khổng lồ be taken in more than one way in the very same context of utterance.

Xem thêm: Cách Đặt Bàn Thờ Tổ Tiên - 9 Điều Đại Kỵ Khi Đặt Bàn Thờ Theo Phong Thủy

2. Ambiguity contrasted

It is a platitude that what your words convey ‘depends on what you mean’. This suggests that one can mean different things by what one says, but it says nothing about the variety of ways in which this is possible. Semantic ambiguity is one such way, but there are others: homonymy (mentioned above), vagueness, relativity, indexicality, nonliterality, indirection và inexplicitness. All these other phenomena illustrate something distinct from multiplicity of linguistic meaning.

An expression is vague if it admits of borderline cases. Terms like ‘bald’, ‘heavy’ & ‘old’ are obvious examples, and their vagueness is explained by the fact that they apply lớn items on fuzzy regions of a scale. Terms that express cluster concepts, lượt thích ‘intelligent’, ‘athletic’ and ‘just’, are vague because their instances are determined by the application of several criteria, no one of which is decisive.

Relativity is illustrated by the words ‘heavy’ and ‘old’ (these are vague as well). Heavy people are lighter than nonheavy elephants, và old cats can are younger than some young people. A different sort of relativity occurs with sentences lượt thích ‘Jane is finished’ và ‘John will be late’. Obviously one cannot be finished or late simpliciter but only finished with something or late for something. This does not show that the words ‘finished’ & ‘late’ are ambiguous (if they were, they would be ambiguous in as many ways as there are things one can be finished with or things one can be late for), but only that such a sentence is semantically underdeterminate–it must be used khổng lồ mean more than what the sentence means.

Indexical terms, lượt thích ‘you’, ‘here’ and ‘tomorrow’, have fixed meaning but variable reference. For example, the meaning of the word ‘tomorrow’ does not change from one day to lớn the next, though of course its reference does.

Nonliterality, indirection và inexplicitness are further ways in which what a speaker means is not uniquely determined by what his words mean. They can give sầu rise to lớn unclarity in communication, as might happen with utterances of ‘You’re the icing on my cake’, ‘I wish you could sing longer and louder’, và ‘Nothing is on TV tonight’. These are not cases of linguistic ambiguity but can be confused with it because speakers are often said khổng lồ be ambiguous.

3. Philosophical relevance

Philosophical distinctions can be obscured by unnoticed ambiguities. So it is important to identify terms that vị doubtle duty. For example, there is a kind of ambiguity, often described as the ‘act/object’ or the ‘process/product’ ambiguity, exhibited by everyday terms like ‘building’, ‘shot’ and ‘writing’. Confusions in philosophy of language & mind can result from overlooking this ambiguity in terms lượt thích ‘inference’, ‘statement’ & ‘thought’. Another common philosophical ambiguity is the type/token distinction. Everyday terms like ‘animal’, ‘book’ và ‘car’ apply both to lớn types và khổng lồ instances (tokens) of those types. The same is true of linguistic terms lượt thích ‘sentence’, ‘word’ & ‘letter’ và khổng lồ philosophically important terms lượt thích ‘concept’, ‘event’ và ‘mental state’.

Although unnoticed ambiguities can create philosophical problems, ambiguity is philosophically important also because philosophers often make spurious claims of it. Indeed, the linguist Charles Ruhl has argued that certain ostensible ambiguities, including act/object và type/token, are really cases of lexical underdetermination. Saul Kripke laments the common strategem, which he calls ‘the lazy man’s approach in philosophy’, of appealing lớn ambiguity to escape from a philosophical quandary, và H. P.. Grice urges philosophers lớn hone the ‘Modified Occam’s Razor: senses are not khổng lồ be multiplied beyond necessity’. He illustrates its value by shaving a sense off the logical connective ‘or’, which is often thought khổng lồ have sầu both an inclusive & exclusive sense. Grice argues that, given its inclusive meaning, its exclusive use can be explained entirely on pragmatic grounds. Another example, prominent in modern philosophy of language, is the ambiguity alleged to arise from the distinction between referential & attributive uses of definite descriptions. Less prominent but not uncommon is the suggestion that pronouns are ambiguous as between their anaphoric and their deictic use. So, for example, it is suggested that a sentence lượt thích ‘Oedipus loves his mother’ has two ‘readings’, i.e., is ambiguous, because it can be used to lớn mean either that Oedipus loves his own mother or that Oedipus loves the mother of some contextually specified male. However, this seems to be an insufficient basis for the clayên of ambiguity. After all, being previously mentioned is just another way of being contextually specified. Accordingly, there is nothing semantically special in this example about the use of ‘his’ to refer to Oedipus.

Claims of structural ambiguity can also be controversial. Of particular importance are claims of scope ambiguity, which are commonly made but rarely defended. A sentence like ‘Everytoàn thân loves somebody’ is said to exhibit a scope ambiguity because it can be used to lớn mean either that for each person, there is somebody toàn thân that that person loves or (however unlikely) that there is somebody that everybody toàn thân loves. These uses may be represented, respectively, by the logical formulas ‘(“x)(Ey)(Lxy)’ and ‘(Ey)(“x)(Lxy)’. It is generally assumed that because different logical formulas are needed to lớn represented the different ways in which an utterance of such a sentence can be taken, the sentence itself has two distinct logical forms (see LOGICAL FORM). Sustaining this clayên ổn of ambiguity requires identifying a màn chơi of linguistic description at which the sentence can be assigned two distinct structures. Some grammarians have sầu posited a màn chơi of LF, corresponding khổng lồ what philosophers gọi logical size, at which relative scope of quantified noun phrases may be represented. However, LF of this kind does not explain scope ambiguities that philosophers attribute khổng lồ sentences containing modal operators and psychological verbs, such as ‘The next president might be a woman’ và ‘Ralph wants a sloop’. An utterance of such a sentence can be taken in either of two ways, but it is arguable that the sentence is not ambiguous but merely semantically underdeterminate with respect khổng lồ its two alleged ‘readings’.

Xem thêm: Chọn Hướng Kê Giường Ngủ Phong Thủy Cho Tuổi Kỷ Mùi Kê Giường Hướng Nào

Notwithstanding the frequency in philosophy of unwarranted và often arbitrary claims of ambiguity, it cannot be denied that some terms really are ambiguous. The nouns ‘bank’ & ‘suit’ are clear examples, and so are the verbs ‘bank’ & ‘file’. Philosophers sometimes lament the prevalence of ambiguity in natural languages and yearn for an igiảm giá khuyến mãi language in which it is absent. But ambiguity is a fact of linguistic life. Despite the potentially endless supply of words, many words vị double duty or more. And despite the unlimited number of sentences, many have several meanings, & their utterance must be disambiguated in light of the speaker’s likely intentions.


Chuyên mục: Blockchain